Contributed by Stevie Cromer
We’ve all heard the phrase “laughter is the best medicine”, and I think it’s true. It’s amazing what a good laugh can do for your mood. A good old fashion belly laugh that makes your stomach hurt is one of the best feelings.
But, what happens when you try to translate a joke into a different language? It is often a single word that provides the humor. So, if you’re not able to translate that one word literally, the joke loses its humor.
For example, the following joke in English is funny (corny, but funny): What kind of shoes do ninjas wear? Sneakers.
However, the Spanish translation for sneakers is “tenis” which completely eliminates the humor from the joke.
The Guardian posted a video1 of jokes being told in multiple languages and then translated into English. While the jokes are no longer funny, the reactions and silliness of the translations are comical.
Most of the translations we do at LUNA are not comical; however, reputable language translation still requires a trained individual to accurately translate documents and websites.
Many LUNA translators are certified by the American Translators Association or hold an advanced degree in translation studies from accredited institutions. Additionally, the majority of our translators have professional and academic experience in various fields, including engineering, health sciences and non-profit administration. They are not only fluent in the language they are translating, they also understand the material and have a working knowledge of how the information is being utilized.
With LUNA, you can have confidence, we won’t lose the accuracy, or humor, of your translation.