How do you ensure smooth operations across 3,000 team members speaking 20 languages? From basics like ensuring safety to emphasizing accessibility and equal opportunities, it’s no small feat. But Jim Suber, GEODIS Indianapolis Region HR Director, is up to the …
Using a phone interpreter for your multilingual conversations may seem intimidating at first. You might be thinking through how to coordinate the Limited English Proficient (LEP) individual, the interpreter, the calling device, and your nuanced situation all at once. The …
Indianapolis Pike Township Fire Department has provided emergency services for over 70 years. The township is located in the northwest section of Indianapolis and serves a diverse population. For the majority of Limited English Proficient (LEP) residents, Spanish is their …
Does your business or organization struggle with last-minute language barriers? Do you run into situations that don’t warrant a typical on-site interpreter? You’re not alone. Many organizations struggle to connect with Limited English Proficient (LEP) individuals for those brief or …
Recently, LUNA’s Betsy Payne presented to 5th and 6th grade students at St. Malachy Parish School, located in Brownsburg, Indiana, during their diversity awareness week experience. Betsy is a finance specialist at LUNA and is also a member of the …
The Indiana Foreign Language Teachers Association (IFLTA), in collaboration with the Indiana Language Roadmap initiative (ILR), presented the Indiana Global and Multil-IN-gual Awards to highlight outstanding contributions and successful efforts to demonstrate the importance of language skills in our globalized 21st century economy. The …
Having bilingual staff on your team is a huge step forward in serving Limited English Proficiency (LEP) communities for interpreting or translation needs. But as your organization grows and teams get busier, your bilingual employees may become overwhelmed with the …
By the end of March 2020, most of us had packed up our laptops and office essentials and didn’t know when we’d return to a normal working environment. Stuffed in our little nooks and couch ends, those privileged enough to …
Bridging the Gap (BTG) is a basic training class for aspiring or newer medical interpreters. ASL interpreters are welcome to take BTG, but the majority of BTG participants at LUNA are spoken language interpreters. Early in the 40-hour class, BTG …
In a language services agency like LUNA, two common positions are those of “interpreter” and “coordinator”. While interpreters may possess the needed language skills, not all of them are familiar with the operations of an interpreting agency. Therefore, interpreters must …