Machine translation tools like Google Translate have become a commonplace workaround “in the field” for language translation for many professionals. But how accurate or trustworthy are tools that use machines to translate language? And when is it appropriate to use these tools versus professional translators? How do you know what you can trust when you can’t check the accuracy of the language?
Join LUNA’s Director of Translation, Una Hartzell-Baird, during your lunch break on Thursday, February 18th for LUNATalks Translation: Machine Translation – Understanding the Pros and Cons.
Learning objectives:
👤 About the speaker:
Una Hartzell-Baird is LUNA Language Services’ Director of Translation. She oversees the daily operations of the translation department. Her background working as an interpreter, sales representative, and project manager gives Una excellent experience working with language service professionals. Una was born in Sarajevo, Bosnia and relocated with her family to Indianapolis in 1995 through a refugee resettlement program. She earned her Bachelor of Science in Public Affairs: Nonprofit Management at the IUPUI Paul H. O’Neill School of Public and Environmental Affairs in 2009 and her Master of Public Affairs in 2010.